(Duw yng ngoleuni'r Groes)
Duw, er mor eang yw dy waith
Yn llanw'r holl gre'digaeth faith;
'D oes dim y'ngwaith
dy ddwylaw oll
Wna gadw dyn fu gynt ar goll.
Dyma lle mae anfeidrol ras
Hyd eitha yn tywynnu ma's:
A holl lyth'rennau
d'enw gawn
Yn cael ei ddangos yma'n llawn.
Mi welaf gariad yma 'nghyd
A digter ac anfeidrol līd;
Y Mab yn gwaedu
i'r llawr yn lli',
I wneuthur cymmod drosof fi.
Fy yspryd a fy mywyd dryd
Sy'n cael ei faeth
oddi yma i gyd;
Y dw'r a'r gwaed
ddaeth yma'n lli',
Yw nerth a
gallu'm hyspryd i.
Dymunwn roi dy glōd i ma's
Mewn iaith na's
deall daear lās;
O flaen y faingc,
ymhlith y llu
O seintiau ac angylion fry.
- - - - -
1,2,(3,4,5,(6),7,8,9); 1,2,3,4,5,7;
1,2,3,5; 1,3,2,5,7; 1,2,3,5,7,10.
Duw! er mor eang yw dy waith,
Yn llanw'r holl greadigaeth faith,
'D oes dim
trwy waith dy ddwylaw oll
At gadw dyn fu gynt ar goll.
Dyma lle mae d'anfeidrol ras
I'r eitha'n cael ei daenu i mas;
A holl lythrennau
d'enw a gawn
Yn cael eu dangos yma'n llawn.
Ar Galfari, rhwng daer a nef,
Llewyrchodd ei ogoniant Ef;
Un haul ymguddiodd y prynhawn,
A'r llall a wnaed yn eglur iawn.
Nid oedd ond gwaed
'sgrifenai i gyd
Ddyfnderoedd mawr anfeidrol lid;
Nid oedd ond gwaed osodai i maes
Derfynau'r gwaredigol ras.
Pa ddawn sydd yn y Duwdod mawr
Na yw'n ysgrifen yma i lawr?
Beth allsai ddangos pwy wyt Ti
Yn well nag angau Calfari?
Mi welaf gariad yma 'nghyd
A digter ac anfeidrol lid;
Yn waedu'i Fab
i'r llawr yn lli',
I wneyd trugaredd i myfi.
O! fyrddiwn ryfeddodau'r groes!
Dioddefodd f'Arglwydd angeu loes:
Caru hyd at ddioddef llid;
Caru a marw yr un pryd.
Fy ysbryd a fy mywyd drud
Sy'n cael ei faeth
oddi yma i gyd;
Y dwr a'r gwaed
ddaeth yma'n lli',
Yw nerth a
gallu'm hysbryd cu.
Dymunwn roi dy glod i maes
Mewn iaith na's
deall daear las,
O flaen y faingc,
yn mhlith y llu
O seintiau ac angylion fry.
O ryfedd waith! Ti awyr fawr,
Tro d'aml lygaid yma i lawr;
Rhyfedda gyda'r thronau fry,
Y cariad mawr ar Galfari.
Dyma lle mae d' :: Drwy'r groes mae dy
William Williams 1717-91
Tonau [MH 8888]:
Addoliad (Joseph Parry 1841-1903)
Bryndioddef (D Emlyn Evans 1843-1913)
Hursley (W A Mozart 1756-91)
Leipsic (J H Schein 1586-1630)
Emyn Luther (Gesangbuch Klug 1535)
Lledrod / Llangollen (alaw Gymreig)
Melcombe (Samuel Webb 1740-1816)
St Ambrose (Plain Chant 1808)
St Blasius (<1875)
Treffynnon / Veni Creator (Vesperale Romanorum 1848)
Winchester (Bartholomäus Crasselius 1667-1724)
Yr Hen Ganfed (Pseaumes octante-trois 1551)
gwelir:
O holl weithredoedd nef yn un
O ryfedd waith cre'digaeth fawr
Troseddodd Adda pen pob dyn
|
(God in the light of the Cross)
God, although so widespread is thy work
Flooding all the vast creation;
There is nothing in all
the work of thy hands
That will save a man who once was lost.
Here is a place where infinite grace is
To the uttermost shining out:
And all the letters
of thy name we have
Get shown here fully.
I see love here together
With anger and infinite wrath;
The Son bleeding
down as a flood,
To make reconciliation for me.
My spirit and my precious life
Is getting nourished
from here altogether;
The water and the blood
that came here as a flood,
Are the strength and
the ability of my spirit.
I wish to set forth thy acclaim
In a language the blue-green earth
does not understand;
Before the throne,
amongst the throng
Of saints and angels above.
- - - - -
God, although widespread is thy work,
Filling the whole wide creation,
There is nothing
through all the work of thy hands
To keep man who of old was lost.
Here is where thy immeasurable grace
To the furthest to be spread out;
And all the letters of
thy name that we have
Are set forth here below.
On Calvary, between earth and heaven,
His glory shone;
One sun hid itself in the afternoon,
And the other shone very clearly.
There was nothing but blood
which would write altogether
The great depths of immeasurable wrath;
Nothing but blood which would set forth
The limits of the delivering grace.
What ability is in the great Godhead
That is not as writing here below?
What could set forth who Thou art
Better than the death of Calvary?
I see love here together
With anger and immeasurable wrath;
Bleeding his Son
to the ground as a flood,
To make mercy for me.
Oh, the myriads of wonders of the cross!
My Lord suffered the throes of death:
Loving as far as suffering wrath;
Loving and dying at the same time.
My spirit and my precious life
Are getting their nourishment
from here altogether;
The water and the blood
which came here as a flood,
Are the strength which will
enable my dear spirit.
I would ask to set forth thy praise
In a language the blue-green
earth does not understand,
Before the bench,
in the midst of the throng
Of saints and angels above.
O wonderful work! Thou great sky,
Turn thy manifold eyes down here;
Wonder with the thrones above,
At the great love on Calvary.
Here is where thy :: Through the cross is thy
tr. 2008,21 Richard B Gillion
|
(Christ crucified, the Wisdom and Power of God.)
Nature with open volume stands,
To spread her maker's praise abroad;
And every labour
of His hands
Shows something worthy of a God.
But in the grace that rescued man
His brightest form of glory shines;
Here, on the cross,
'tis fairest drawn,
In precious blood and crimson lines.
Here I behold His inmost heart,
Where grace and vengeance strangely join,
Piercing His Son
with sharpest smart,
To make the purchased pleasures mine.
I would forever speak His name,
In sounds to
mortal ears unknown;
With angels join to
praise the Lamb,
And worship at His Father's throne.
- - - - -
Nature with open volume stands,
To spread her maker's praise abroad;
And every labour
of His hands
Shows something worthy of a God.
But in the grace that rescued man
His brightest form of glory shines;
Here, on the cross,
'tis fairest drawn,
In precious blood and crimson lines.
Here His whole name appears complete;
Nor wit can guess, nor reason prove,
Which of the letters best is writ,
The power, the wisdom, or the love.
Here I behold His inmost heart,
Where grace and vengeance strangely join,
Piercing His Son
with sharpest smart,
To make the purchased pleasures mine.
O! the sweet wonders of that cross,
Where God the Saviour loved and died!
Her noblest life my spirit draws
From His dear wounds and bleeding side.
I would forever speak His name,
In sounds to
mortal ears unknown;
With angels join to
praise the Lamb,
And worship at His Father's throne.
Isaac Watts 1674-1748
Hymns and Spiritual Songs, Book III.
|